{$cfg_webname}
主页 > 文体 > 英语 >

中国特色词汇的英译(English Translation)

来源:wenku7.com  资料编号:WK78161 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9AWK78161
以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载。
1.无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
2.资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.资料仅供学习参考之用. 帮助
资料介绍

摘  要
中国特色词汇是表达中国文化中的特有事物,其中蕴藏着中国千百年文化的内涵。当中国的文化传出中国走向世界的时候,这些中国特色词汇又是怎样不失原味地被翻译成外语从而被外国人所接受的呢?本文将以中国特色词汇翻译成英文为例,介绍了一些中国特色词汇被译成英语的方法,它们分别是音译、直译、意译等。通过这些方法可使大家基本了解中国特色词汇在英语交际中是怎样被转换、被使用,并逐渐融合进传统英语中的,以满足人们日常生活中用英语交流的需要。另一方面也从另一角度谈谈美国主流媒体对中国特色词汇采取的翻译策略。同时,也谈谈中式菜谱名称的英译。最后,还将提出一些关于中国特色词汇在英语国家传播的前景的看法。

中国特色词汇 英译 词汇空缺 中国式菜谱名称 异化

English Translation of Terms with Chinese Characteristic
ABSTRACT
Terms with Chinese characteristics express the unique things in Chinese culture, which contain the connotation of Chinese culture for thousands of years. When the Chinese culture is spread around the world, how can these terms with Chinese characteristics be translated into English without losing the original meaning and be accepted by the English-speaking people? The paper, by giving a number of examples, introduces some methods of translating terms with Chinese characteristics, including transliteration, literal translation, and free translation and so on. These methods help to understand how Chinese culture-loaded words are transformed into English used in English, and how they gradually integrate into the traditional English and satisfy the demand of communication in English. On the other hand, the paper also gives some examples of how these terms are translated by American leading media. What’s more, it gives some examples of English translation of Chinese recipe. At last, it also offers some views on the prospect of the spread of terms with Chinese characteristics in English-speaking countries.

Keywords: terms with Chinese characteristics English translation vacancy in vocabulary Chinese recipe name Foreignization

 

CONTENTS    7800字

ABSTRACT    I

摘  要    II

1  Introduction    1

2  The Cause of Difficulties in Translation of Terms with Chinese Characteristics    2

2.1  The Problems and Difficulties in Translation of Terms with Chinese Characteristics.    2

2.2  The Cause of Difficulties in Translation of Terms with Chinese Characteristics    2

2.2.1  Accumulation of Historical and Cultural Factors that Causes the Vacancy in Vocabulary    3

2.2.2   Region- Cultural Difference Causes the Vacancy in Vocabulary    3

2.2.3  Cultural and Customs Difference Causes the Vacancy in Vocabulary    4

3  Methods of Translating Terms with Chinese Characteristics    5

3.1  The Feature of Chinese Vocabulary    5

3.2  Methods of Translating Terms with Chinese Characteristics    6

3.2.1  Transliteration    6

3.2.2  Literal Translation    6

3.2.3  Free Translation    6

3.2.4  The Combination of Transliteration or Literal Translation and Interpretation.    7

3.2.4.1  The Combination of Transliteration and Interpretation.    7

3.2.4.2  The Combination of Free Translation and Interpretation.    7

3.3  English Translation of Chinese Recipe Name    8

3.3.1  English Translation of Cutting Technique    8

3.3.2  English Translation of Cooking Methods    8

3.3.3  The Way of Naming the Chinese Dishes and Their English Translation    8

3.3.3.1  Methods of Translating the Chinese Dishes    9

3.3.3.1.1  Literal Translation    9

3.3.3.1.2  The Combination of Literal Translation and Interpretation    9

3.3.3.1.3  Free Translation    9

4  The Method Used by American Leading Media    10

4.1  Examples of English Translation of Terms with Chinese Characteristics    10

4.2  Conclusion    12

5  The Prospect of Terms with Chinese Characteristics    13

References    14

Appendix    15

Some English Translation of Terms with Chinese Characteristics    15

Acknowledgements    19

推荐资料