{$cfg_webname}
主页 > 文体 > 英语 >

英文电影片名翻译中的归化与异化策略

来源:wenku7.com  资料编号:WK711279 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9AWK711279
以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载。
1.无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
2.资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.资料仅供学习参考之用. 帮助
资料介绍

英文电影片名翻译中的归化与异化策略(毕业论文6780字)
摘  要:电影作为一种特殊的跨文化交际媒介,在当今社会中起着越来越重要的作用,而电影的片名起着传达信息、体现美感和吸引观众的功能,所以它是翻译中的重中之重。翻译方法素有归化,异化与两者结合之争,对于这三种各有优势、互为补充的翻译策略,如何在英文电影的片名翻译中恰当的使用,才是解决争议的关键。本文从电影片名的特征入手,以具体的实例探讨翻译策略的选择与运用。在使用三种策略的过程中,必须着重考虑语言、文化的差异及观众效应。作者通过丰富的译例分析英文电影片名翻译中归化异化策略的应用,希望能对今后英文电影片名的翻译研究有所帮助。
关键词:归化;异化;结合;英文电影片名翻译

On Domestication and Foreignization Strategies in English Movie Title Translation
Abstract: Movie plays a more and more important role as a special cross–cultural channel. And the movie title is the most important element in the translation for it possesses the function of conveying information, showing aestheticism and attracting audience. Of the two advantageous and complementary translation strategies, there is always a debate on domestication, foreignization and the combination of the two. However, how to apply to the movie title translation properly is the factor to solve the problem. This paper starts with the features of movie titles and probes into the selection and application of the three translation methods. In the process of adopting domestication and foreignization strategies, we must deeply consider the differences of language, culture and the audience’s effect. The author of this paper hopes that it would be helpful for the future research of English movie title translation to analyze the application of domestication strategy, foreignization strategy and the combination of the two by rich examples.
Key words: Domestication; Foreignization; Combination; English movie title translation

Contents
Abstract……………………………………………………………………….…1
 Key words…………………………………………………………………….…1
Introduction……………………………………………………………………...2
1 Features of movie titles…………………………………………………….…..4
 1.1 Linguistic features…………………………………………………………....4
1.2 Cultural features………………………………………………………….…..5
1.3 Aesthetic features………………………………………………….…………5
1.4 Commercial features…………………………………………………..……...5
2 Domestication in English movie title translation…………………..……...…...6
 2.1 Introduction of domestication………………………………………….…….6
 2.2 Application of domestication to English movie title translation……….…….7
 3 Foreignization in English movie title translation……………………….……...9
3.1 Introduction of foreignization……………………………………….……...10
 3.2 Application of foreignization to English movie title translation…………....10
 4 The combination of domestication and foreignization in English movie title
translation………………………………………….............................................12
Conclusion…………………………………………………………...………….13
Notes……………………………………………………………………..……...14
Bibliography………………………………………………………….…………15
 Acknowkedgements……………………………………………….……………16

推荐资料