{$cfg_webname}
主页 > 文体 > 日语 >

关于日语中的道歉表达―以感谢场合为中心―

来源:wenku7.com  资料编号:WK78239 资料等级:★★★★★ %E8%B5%84%E6%96%99%E7%BC%96%E5%8F%B7%EF%BC%9AWK78239
以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载。
1.无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
2.资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.资料仅供学习参考之用. 帮助
资料介绍

日本語における謝罪表現について―感謝場面を中心に―(10000字)
要旨:謝罪とは日常生活の中で常に用いられる言語行為である。自分の行為がほかの人に迷惑をかける時、相手に謝らなければならない。その言語の特性と文化の相違によって、謝罪する方法は必ず違ってくるであろう。相手に感謝の気持ちを表す時、一般的に「ありがとう」と言うが、日本人の場合は、普通「すみません」という謝罪表現を使い、相手に感謝する。中国人日本語学習者にとって、それは容易に理解することができまい。それは言語と文化の相違によって起こるだろう。相手を感謝する時、英語では「Thank you」と言い、中国語では「謝謝」と言うが、日本人の独特な考え方に、「すみません」という謝罪表現は常に用いられ、それをもって、相手に感謝の意を表すのである。本稿はこういう感謝場面における謝罪表現を分析し、中国人日本語学習者に役に立てると願っている。

キーワード:日本語、謝罪、感謝、日本語学習者、自責の念

关于日语中的道歉表达―以感谢场合为中心―(10000字)
    摘要:道歉是人们日常生活中常用的一种言语行为。由于自己给他人带来了困扰时,就需要向对方道歉。由于不同的语言结构以及不同的文化背景,不同的民族道歉时所使用的言语表达也不尽相同。在汉语的语言环境中,在对对方表达感谢时使用的是“谢谢”,但在日语的语言环境中,在感谢对方的场合,常常会用道歉表达。对于中国的日语习得者来说,这是不容易接受和学习的。这可以说是语言文化的不同从而导致了这些差异。在英语中,表达对对方的感谢时说“Thank you”,但在日本人的独特思维中,最先会想到的表达形式却是「すみません」等道歉的表达形式。本稿通过对感谢场合的道歉表达的分析,希望能对中国的日语习得者起到一定的作用。

    关键词:日语;道歉;感谢;日语学习者;自责的念头

目  次
要旨    1
キーワード    1
はじめに    2
1.先行研究と本稿の立場    2
1.1先行研究    2
2.2本稿の立場    3
2.謝罪表現の機能    4
2.1謝罪    4
2.2挨拶    4
2.3感謝    5
3.感謝機能の調査・検証    6
3.1感謝機能の例証    6
3.2感謝場面における「すみません」の分類    10
おわりに    13
参考文献    14
謝辞    15

推荐资料